Był kiedyś, bardzo lubiany, niewielki gatunek prozatorski. Nazywało się to „obrazki”, XIX-wieczna prasa pełna była obrazków, drobiazgów z życia, podpatrzonych obserwacji. Niewielkie opowiadania Anny Marii Mickiewicz są współczesnymi obrazkami z Londynu (i nie tylko). Jak w soczewce widać w nich marzenia, złudzenia i historie ludzi, których nazwisk nie musimy znać. Rysy są typowe, malowane „cienkim piórkiem”, z dbałością o szczegóły. Kapitalnie uchwycone „obrazki z życia” oddają mieszankę uczuć i smutek losu ludzi obok wielkiej historii.
Wydawnictwie Literary Waves należące do Anny Marii Mickiewicz wydało tom „CYPRIAN NORWID Poems and Poetic Fragments” zawierającym wiersze i fragmenty poezji w nowych przekładach Kazimierza Brauna.
It should be also noted that Norwid’s rhyme creation was very original and bold, and modern for his times. He invented unusual rhymes and even almost assonances. This is both a hint and an encouragement for the translator to follow his lead in this regard. Yet, generally, I am fully aware that translation can only—timidly and humbly— guide toward the original.
This book contains Norwid’s texts that are particularly close to me, including those that I once recited. There are also short fragments of dramas whose directorial productions I always remember with particular emotion.
Kazimierz Braun
Książka jest do kupienia przez Amazon
https://www.amazon.com/dp/B0DDCTF3JD?ref_=pe_93986420_774957520
Ukazał się kolejny podcast o poezji „Nadmorze” w opracowaniu red. Piotra Wiktora Lorkowskiego. Letnia Antologia Wierszy Czytanych 2024. Anna Maria Mickiewcz zaprezentować utwór „Poranek”, dedykowany synowi Stasiowi.