We włoskim magazynie Alessandria today, w dniu 13 listopada 2022 i na portalu Verso – Spazio letterale indipendente ukazał się obszerny wywiad, ktòrego gościem jest poeta, pisarz i tłumacz, Gregory Spis z Wielkiej Brytanii. Wywiad z autorem przeprowadziła mieszkająca we Włoszech Izabella Teresa Kostka, poetka związana z nurtem Realismo Terminale. Polska wersja wywiadu ukazała się ròwnież na blogu Podteksty kulturalne.
O swojej książce „Pamiętnik tłumacza” Gregory Spis mówi:
Książka utrzymana jest w luźnej formie dziennika, pamiętnika, w tonie kabaretowym i opisuje wydarzenia dekady lat 90-tych i później. Sporo w niej zabawy słowem, ma charakter unikalny. Tego typu pozycji nie było jeszcze na rynku polskim. Z założenia, ‘Pamiętnik tłumacza’ jest historią młodego człowieka pracującego jako wolny strzelec, tłumacz dla Fiata. Głównie, chodzi mi o ukazanie zmieniającej się szybko rzeczywistości polskiej w świadomości społecznej, a przede wszystkim, zmiany kondycji polskiej rodziny na tle przełomowych wydarzeń lat 90-tych. Jest to również ironiczne i kabaretowe spojrzenie na rzeczywistość polską w przełomowym okresie zmian ustrojowych, ekonomicznych i kulturowych lat 90-tych do końca roku 2010, które miały istotny wpływ na różne warstwy społeczne, w szczególności na rodzinę polską i los kobiety. Szczególnie zależy mi na zachowaniu wiarygodności języka moich bohaterów i przywołaniu klimatu odnośnie kilku wydarzeń decydujących o zmianach w społeczeństwie, a przede wszystkim w polskiej rodzinie. Treść lekko zahacza o politykę, ale przede wszystkim osadzona jest w realiach stosunków polsko-włoskich jakie panowały w tamtym okresie. Jako tłumacz zmieniających się w hierarchii dyrektorów i reszty dostojników, zarówno ze strony włoskiej i polskiej, uczestniczyłem bezpośrednio w tych przemianach, co dało mi możliwość uchwycenia bardzo istotnych kwestii.